Русский дьяк Исак Торщаков получил задание перевести на русский язык Катехизис, и он был выпущен типографией ван Зелова в Стокгольме в 1628 г. (рис. 1). Экземпляр этого Катехизиса... некогда принадлежал слависту Юхану Габриэлю Спарвенфельду. На первой странице... он пометил: "Патриарх московский выпустил специальную книжечку с обращенным ко всем русским предостережением, дабы СЕЙ КАТЕХИЗИС НЕ ЧИТАЛИ". Наверное, шведские власти начали воспитывать славянское население страны в новом протестантском духе. Москва, ясное дело, выступила против. Московский патриарх, попросту, запретил читать реформаторский Катехизис. По-видимому, здесь до нас дошли отголоски борьбы и вынужденных компромиссов новых наместнических властей с русским населением на территории Скандинавии в XVII веке, а то, что значительная часть населения Швеции ещё в 17-ом веке разговаривала на русском языке. - несомненно. А иначе для кого печатался Катехизис? Если для жителей Прибалтики, ТО КАТЕХИЗИС БЫЛ БЫ НАПЕЧАТАН В РИГЕ, РЕВЕЛЕ, РУГОДИВЕ ИЛИ ЮРЬЕВЕ, а он был нпечатан в русской Стекольне, что сейчас называется Стокгольмом. Взято с сайта: http://novejshaaj.mybb.ru/viewtopic.php?id=1070&p=8