koparev (koparev) wrote in eto_fake,
koparev
koparev
eto_fake

Русская Аляска

Оригинал взят у koparev в Русская Аляска
Добропорядочные граждане США уверены, что если на Аляске кто-либо не разговаривает на английском, то он может быть только алеутом. В 20 в. американцы, жители тогдашних САСШ, переселившиеся на Аляску, услышав, что местные не разговаривают на американском английском, решали, что видят перед собой алеутов. Местные же почему-то ничем не отличались от американцев, кроме языка. Североамериканцы думали: "Это они уже смешались с колонистами, поэтому так похожи на нас". С подобными представлениями об Аляске граждане США вступили в 21 век...
    ОДНАКО
недавно российские граждане Мира Бергельсон и Андрей Кибрик, решившие записать сказания алеутского эпоса и приехавшие с этой целью на Аляску, алеутов на ней не нашли. В поселке Нинильчик на Аляске, населённом, как им сказали "ортодокс крисчианс", они обнаружили вовсе не алеутов, а... русских. Некоторые русские Аляски разговаривают, как чукчи: в их высказываниях частично утрачен женский род: "мой дочь пришел", "краснай смародина".
    Более 80 % слов нинильчикского диалекта – обычные русские слова: "агорот", "бутилка", "бабачка", "чотка" ("тетка"), "остраф", "мишок", "скаска". Сохранились и архаические слова: "струш" ("рубанок"), "чухня" ("эстонец"). "вомарак" ("обморок").
Белоголовый орлан на фоне русского селения
Некоторые слова немного изменили свою форму: "калишок" ("кошелек"), "мужиканиц" ("музыкант", к "мужику" отношения не имеет). В языке сложился ряд образных названий: "дедушка камар" ("крупный комар"), "марской чайка" ("рыба-скат" – так как машет плавниками, подобно птице).
Словом "лайда" называют косу в месте впадения реки Нинильчик в море (это слово известно в русских диалектах в значении "пляж, заливаемая приливом полоса").
   Есть ряд старых заимствований из английского языка: "инвилоп" ("конверт"), "кворт" ("кварта" – мера объема), "рабабутси" ("резиновые сапоги" из rubber boots). Некоторые английские заимствования оформлены русскими суффиксами: "газник" ("канистра для бензина"), "бейбичка" ("ребенок").
   Есть несколько слов, пришедших из атабаскаского языка дена’ина: "казна" ("рысь"), "тайши" ("сушеная рыба"), однако подобные заимствования были характерны и для сибиряков, контактировавших с представителями  уральской группы народов.
источник - http://postomania.ru/post278041982/


Tags: политика и политики
Subscribe
promo eto_fake март 28, 2012 00:37 7
Buy for 10 tokens
Large Visitor Globe Поиск по сообществу по комментариям
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments