?

Log in

No account? Create an account
 
 
30 Июнь 2015 @ 23:01
Как возник турецкий язык  
Оригинал взят у koparev в Как возник турецкий язык
В 19 веке  язык населения Турции подвергся существенному влиянию персидского и арабского языков, в связи с чем количество слов из этих языков достигало временами 90 % лексики. Налицо было видно стремление новой элиты империи вытеснить прежний язык, на котором разговаривала старая столичная знать и значительная часть населения Малой Азии. Судя по всему, это удалось. В середине 19 века уже существовал язык империи османов — османский язык, — носители которого без труда могли читать Коран. Т. о., турецкий язык был языком для Османской империи 19 века  новым.  Новый язык пропагандировали младотурки. Как же появился этот новый язык?
После основания Турецкой республики в 1923 г. в 1930-е гг. начался процесс искусственной замены арабских слов словами, взятыми у тюрок. Этот процесс продолжается и в наши дни, хотя в турецком языке всё ещё можно встретить слова арабского происхождения наряду с их синонимами, искусственно созданными из тюркских корней.
Для модернизации турецкого языка в 1932 было создано активно действующее и сейчас государственное «Турецкое лингвистическое общество».
Одним из важнейших шагов на пути демократизации Турции были реформа алфавита (четвёртый год Турецкой Республики) и реформа языка (девятый год Турецкой Республики). Население Турции решило разговаривать на новом языке, решило совершить, фактически, культурную революцию.
Лингвист Кямиле Имер (Kâmile İmer) на вопрос, что такое революция языка, отвечает так: «Реформа языка — это поддержанная государством общенациональная деятельность по развитию языка, направленная на то, чтобы обеспечить становление его как языка культуры, в котором преобладали бы местные элементы…» [1]
Переход на новый язык общения был затруднен ещё и тем, что тюрок в Малой Азии было очень мало.
Люди передают свои мысли высказываниями, создавая связи между отдельными словами, т. о., замена языка является также и реформой мышления. Осуществить подобное, хотя и трудно, но возможно, ведь, как мы знаем, валахи со временем всё же стали румынами.   Современные нормы турецкий язык приобрёл в 50-е года прошлого столетия. Принято относить турецкий язык к огузской группе тюркских языков.
Метки:
 
 
 
promo eto_fake march 28, 2012 00:37 5
Buy for 10 tokens
Large Visitor Globe Поиск по сообществу по комментариям 2leep.com
 
mamlasmamlas on Июнь, 30, 2015 19:39 (UTC)
Иврит опять же - новый язык нового государства.
mazzarinomazzarino on Июль, 1, 2015 21:36 (UTC)
Иврит, мало того, что новый, но во многом и искусственный язык. Если в турецком приходилось выкапывать архаизмы, для замены ими арабизмов(так, к примеру, делалось и при возрождении чешского языка, когда архаизмами заменяли немецкие слова, вошедшие в чешский), то в иврите большинство лексики приходилось просто изобретать с нуля.
mamlasmamlas on Июль, 1, 2015 21:49 (UTC)
А с чего им было брать, если было утеряно? Вот интересно, насколько новодел был близок к утерянному и может ли новодел изменить сознание нации в совсем другую сторону? ))
mazzarinomazzarino on Июль, 2, 2015 15:30 (UTC)
Ну, с тюркскими я плохо знаком. Вообще из алтайских интересовался только монгольским, потому с категоричностью говорить не могу. А так, брать то могли, точно так же, как и чехи, из старых документов, к примеру, известны многочисленные турецкие переписки чиновников средних веков, ну и из других тюркских языков. Утащили что-то из туркменского, что-то из узбекского, что-то из уйгурского, так слепили язык.
В отличии от иврита, где тащить вообще не было откуда(из западносемитских нет иных современных языков), у турок было обширное поле для краж.
koparevkoparev on Июль, 2, 2015 16:44 (UTC)
Лексика иврита заимствована из арабского. Слегка менялись форманты, но согласные корня оставались прежними.
mazzarinomazzarino on Июль, 2, 2015 17:31 (UTC)
Не всегда, собирали с миру по нитке, а часто просто выдумывали.
Вот нашел презабавное описание, как это происходило. Евреи этого и не скрывают

В Израиле действует Академия языка иврит. Эта организация была основана Элиэзером бен-Йегудой, лингвистом, издателем, энтузиастом, внесшим огромный вклад в возрождение иврита как разговорного языка. Цель Академии - контроль за развитием иврита. Когда появляется какое-то новое понятие, Академия предлагает слово на иврите для его обозначения. Некоторые слова приживаются, а некоторые отвергаются носителями языка. Например, предложенный Академией библеизм "бейт марзеах" не прижился в иврите, никто так не говорит. Все пользуются заимствованными словами "бар" или "паб". Зато заимствованное слово "кассета", которое было в ходу еще пятнадцать лет назад, сегодня никто не употребляет: вместо него пользуются предложенным Академией словом "калетет". Или, например, заимствованное слово "батария", означавшее батарейку, было вытеснено словом "солела", предложенным Академией. В последнее время Академия придумала удачные и вошедшие в язык слова для обозначения разных новшеств, например "мисрон" (SMS).
Когда в Израиль приехало много репатриантов из России, появилась необходимость ввести в иврит еще одно слово, для понятия, прежде израильтянам неизвестного: похмелье. Академия предложила симпатичное слово "хамарморет". Увы, оно не прижилось. Израильтяне, которых бывшие россияне научили пить, используют английское слово "hangover". Жалко, хорошее слово "хамарморет".
Недавно один современный лингвист предложил для обозначения похмелья слово «пахмелет» - русский корень, семитская форма.
(...)
Когда упоминавшийся уже Элиэзер бен-Йегуда пропагандировал возрождение иврита как разговорного языка, скептики возражали ему: как же иврит станет разговорным языком, тем более языком высшего образования? Ведь в иврите нет множества слов. Как, например, сказать на иврите "паровоз"? Ведь в Библии нет никаких паровозов. Да что паровоз - в Библии нет даже обычного ёжика. И Элиэзеру бен-Йегуде пришлось придумывать слова. Слово "паровоз" бен-Йегуда заимствовал из арабского: по-арабски паровоз - китар. Это, к тому же, оказалось похоже (хоть и никак не связанно этимологически) на ивритское слово "китур" - воскурение. Поэтому, паровоз на иврите получился "катар". Для ежика бен-Йегуда нашел слово в Библии - "кипод". На самом деле, никто не знает, что это за зверь такой - "кипод". Он упоминается в Библии всего два раза. Но то, что это не ежик - точно. Судя по контексту, это хищная ночная птица. Тем не менее, ежик до сих пор называется на иврите "кипод". А жабу бен-Йегуда назвал "карпада". Карпада - некое животное, упоминающееся в Талмуде. Что это за животное, неизвестно, но уж очень похоже слово "карпада" на французское crapaud. Были и другие забавные недоразумения. Так, найдя в Талмуде выражение "сладкая, как риба", бен-Йегуда решил, что "риба" - это варенье. Так варенье и называется сейчас: риба. Но в Талмуде имеется в виду девушка.
(из статьи "Интересно, как на иврите "коллайдер"?" Шломо Крол)

LiveJournal: rating_botlivejournal on Июнь, 30, 2015 20:32 (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal волжского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.